Noticias
"El euskara me dio un lugar en el mundo"
27 de marzo de 2013
Roberto Awa Nari es un miembro del pueblo Kukama, en la Amazonia de Perú. Llegó hace seis años a Euskal Herria, para trabajar como actor en una película. Su creatividad le ha llevado por muchos derroteros: músico, actor, artesano, fotógrafo... La web EuskalKultura.com nos ha contado su historia en una entrevista que firma Bego Miñaur y puedes leer aquí. Roberto empezó a aprender euskera en Perú, aún sin saberlo, al aprenderse de memoria la letra de una canción grabada en una casete que le regaló un cura: "uh uh uh colore bisia, arrasá ke riaren contra...".
Roberto Awa Nari nació en un pueblo de la Amazonia peruana, llamado San Pedro de Tipishka, en el seno del pueblo Kukama. "Los Kukama hablamos la lengua kukama, una rama de la familia lingüística tupi guaraní", ha explicado Roberto, en euskera, a EuskalKultura.com. "No sé cuántos somos, porque se dice que estamos desapareciendo. A la gente le da verguenza hablar en kukama, que se usa sólo para bromear, o en casa, o cuando se está borracho. La escuela pública de Perú ha tenido influencia en la pérdida de nuestra lengua. Es penoso".
Roberto llegó hace seis años a Euskal Herria para actuar en una película y decidió quedarse en Basauri. No sólo eso, sino que también se pueso a estudiar euskera. "Estaba en paro y un amigo que es profesor de AEK me invitó a aprender euskera gratis. Ese detalle es muy importante para mí. El euskara me dió un lugar en el mundo", recuerda.
Aunque resulte sorprendente, Roberto asegura que el euskara y el kukama son lenguas muy parecidas. "Por ejemplo, los peruanos se ríen de nosotros, porque al hablar español decimos las frases al revés: “de la selva su gente”o “de Juan su camisa”. Es una traducción directa del kukama, por eso digo que se parece al euskera, así: “ritama awakana”=“oihaneko jendea”, “juan chiru”=” Jonen alkandora”, por ejemplo".
En la Amazonia, al parecer, hay palabras relacionadas con el euskara, quizá rastros de algún euskaldun que pasó por allí hace muchos años: "En la selva de Perú se pueden oir palabras como “zuri”, un gusano blanco, “motelo”, un tipo de tortuga,“txalupa”, un tipo de canoa o “xiringa”...
Roberto dice que el euskara le ha ayudado a conocer Euskal Herria y siente que es una lengua muy cercana al kukama. "Si ves un pueblo desde dentro, desde sus raíces, desde su madre tierra, desde su lengua, todo toma sentido y no hay límites. El kukama y el euskera son lenguas indígenas".